オンライン翻訳 翻訳クエリ
オンラインで翻訳するコンテンツを入力してください( 500 文字も入力できます)
コンテンツは 翻訳する

翻訳結果

"疫病の後の世界は依然として大きな靭性を持っています。 今回の疫病に" の 英語 翻訳

日本語

疫病の後の世界は依然として大きな靭性を持っています。
今回の疫病による死亡人口の多くは65歳以上の群体に集中しており、中国の青年労働人口に対する衝撃は小さい。これは戦争による経済衰退と明らかに違っている。疫病は熱戦のようにインフラを破壊したわけではない。各国の社会保障システムは疫病の中で重要な役割を果たし、政府の救助措置は市場主体の圧力を緩和しました。いったん疫病の状況がコントロールされれば、生産と消費活動は迅速に回復する見込みで、いくつかの分野で大きな反発があることを排除しません。疫病の発生も新産業、新業態を生んだ。オンライン経済の発展が加速し、遠隔事務が普及し、従業員の試水が成功し、疫病後の経済回復に新たな成長点を提供しました。IMFは、もし疫病が2020年にコントロールされれば、各国は2021年に平均年を上回る経済成長を遂げると考えています。人類はいくつもの重大な危機を経験していますが、歴史の車輪はどんどん前に進んでいます。

英語

The world after the plague still has great toughness.
The number of deaths from this epidemic has been concentrated on more than 65 years old, and the impact on China's youth population is small. This is clearly different from the economic decline by war. The plague did not destroy the infrastructure like a hot war. Each country's social security system played an important role in the plague, and the government's rescue measures alleviated the pressure on the market. Once the situation of the epidemic is controlled, production and consumption activities are expected to recover quickly, and there is no major reversion in some areas. The outbreak of plague also produced new industry and new business conditions. The development of online economy accelerated, remote offices became widespread, and employees' test water was successful and provided new growth points to economic recovery after the plague. The IMF believes that if the plague is controlled in 2020, each country will achieve an economic growth in the year 2021. The human race has experienced a number of serious crises, but the historical wheels are moving ahead.

関連コンテンツ

©2018 オンライン翻訳