オンライン翻訳 翻訳クエリ
オンラインで翻訳するコンテンツを入力してください( 500 文字も入力できます)
コンテンツは 翻訳する

翻訳結果

"階段の勾配の決定は、歩行の快適さ、登り効率、空間状態の要素を考慮し" の フランス語 翻訳

日本語

階段の勾配の決定は、歩行の快適さ、登り効率、空間状態の要素を考慮しなければならない。階段の各級の踏歩前縁の各点の連線を勾配線と呼ぶ。勾配線と水平面の挟み角は階段の勾配であり、この挟み角の正接を階段の勾配と呼ぶ。室内階段の勾配は一般的に20度-45度が好ましく、最も良い勾配は30度程度である。特殊機能の階段で要求される勾配はそれぞれ異なります。例えば、階段の勾配は60度以上であり、専用階段は一般的に45度-60度、室内外階段の勾配は14度-27度であり、坂道の勾配は通常15度以下である。一般的に言えば、人の流れが大きく、安全基準が高い、あるいは面積が余裕のある場所では、階段の坂は緩やかで、少数の人が使用したり、よく使用したりしない補助階段だけで、勾配は急にすることができますが、38度を超えないほうがいいです。

フランス語

La pente des marches doit être déterminée en tenant compte du confort de la marche, de l'efficacité de l'escalade et de l'état de l'espace. La ligne de raccordement à chaque point du bord d'attaque de chaque étage de l'escalier est appelée ligne de gradient. L'angle entre la ligne de gradient et le plan est le gradient de l'escalier dont la tangente est appelée gradient de l'escalier. La pente des escaliers intérieurs est généralement de préférence de 20 à 45 degrés, le meilleur étant d'environ 30 degrés. La pente requise pour les escaliers spéciaux varie. Par exemple, les escaliers ont une pente supérieure à 60 degrés, les escaliers spéciaux ont généralement une pente de 45 à 60 degrés, les escaliers intérieurs et extérieurs ont une pente de 14 à 27 degrés et les rampes ont généralement une pente inférieure à 15 degrés. En général, dans les endroits où le flux de personnes est important, où les normes de sécurité sont élevées ou où la superficie est abondante, la pente de l'escalier est relativement lâche, et l'escalier auxiliaire qui n'est utilisé que par quelques personnes ou qui n'est pas souvent utilisé est relativement raide, mais il est préférable de ne pas dépasser 38 degrés.

関連コンテンツ

©2018 オンライン翻訳