オンライン翻訳 翻訳クエリ
オンラインで翻訳するコンテンツを入力してください( 500 文字も入力できます)
コンテンツは 翻訳する

翻訳結果

"明清の民家スタイルは独特だ。古城の主な観光地は明清時代の建築で、主" の 韓国語 翻訳

日本語

明清の民家スタイルは独特だ。古城の主な観光地は明清時代の建築で、主に明清時代の石楼と街を代表して、古民家の文化の特色を際立たせた。その中で、旧家建築群は140年以上の歴史を持っており、その独特な建築構造は、レンガ彫刻、木彫り、石彫刻が美しくなったことがある。天津第一和"華北第一学院はすでに都市の外部イメージを展示するプラットフォームとなっている。楊柳青一家は清代同治時代に建てられ、安文忠の故郷で初めてキャンプをした人だ。文昌閣は明代万暦四年(1576年)に建てられ、わが国の北方に現存する最古の穀倉式建築である。1803年に建てられた清代嘉慶十一年の蒲梁塔は、柳緑の伝説を載せることに成功した。関帝廟は明末清初に建てられた。彼は悠久の歴史を持ち、広公の忠孝エドを継いだ。

韓国語

명나라와 청나라의 민가 풍격은 매우 독특하다.고성의 주요 관광지는 명나라와 청나라 시대의 건축으로 주로 명나라와 청나라 시대의 석루와 거리를 대표하고 고대 민가의 문화 특색을 두드러진다.그 중에서 세가 건축군은 140여 년의 역사를 가지고 그 독특한 건축 구조는 벽돌 조각, 나무 조각, 돌 조각 등이다.천진제일과 "화북제일대학은 이미 도시 외부 이미지를 전시하는 플랫폼이 되었다.양류청 일가는 청대 동치시대에 지어진 안문충고리에서 처음으로 야영을 한 사람이다.문창각은 명나라 만력 4년(1576년)에 지어진 것으로 중국 북방에 현존하는 가장 오래된 곡창식 건축이다.1803년에 건설된 청나라 가경 11년의 포량탑은 버드나무의 전설에 성공적으로 올랐다.관제묘는 명말 청초에 세워졌다.그는 유구한 역사를 가지고 광공의 충효 애덕을 이어받았다.

関連コンテンツ

©2018 オンライン翻訳