オンライン翻訳 翻訳クエリ
オンラインで翻訳するコンテンツを入力してください( 500 文字も入力できます)
コンテンツは 翻訳する

翻訳結果

"そのため、これらの国は牧草機の作業行数に対する要求が高く、一般的に" の 韓国語 翻訳

日本語

そのため、これらの国は牧草機の作業行数に対する要求が高く、一般的に8~12行の作業を一度に完成することができ、効率的に牧草作業を完成することができる。ブランドの知名度や機具の性能と安定性などの理由で、国内で最もよく導入されているのはジョンディル農機会社とケス農機会社が開発した機械だ。その中でケス農機会社が開発したIH 4600型牧草施肥機は口コミがよく、応用が最も広く、販売量が世界でリードしている。ケス農機が開発したIH 4600型牧草施肥機は後懸架式で、トラクター牽引が必要である。その作業範囲はジョンディル2200よりも大きく、油圧で昇降サスペンションアームを制御し、二重に折り畳むことができ、すべて展開すると作業行数は12行に達し、幅が大きく、作業効率が極めて高い。

韓国語

따라서 이들 국가는 목초기의 작업 행수에 대한 요구가 매우 높아서 일반적으로 한 번에 8~12행의 작업을 완성할 수 있고 목초 작업을 효과적으로 완성할 수 있다.브랜드의 지명도와 기자재의 성능과 안정성 등으로 국내에서 가장 많이 도입된 것은 존 디어 농기계회사와 케스 농기계회사가 개발한 기계다.그 중에서 케이스 농기계회사가 개발한 IH4600형 목초시비기는 평판이 좋고 응용이 가장 넓으며 판매량이 세계에서 앞서고 있다.케이스 농기계가 개발한 IH4600형 목초시비기는 후현식이어서 트랙터를 견인해야 한다.그 작업 범위는 존델 2200보다 넓고 유압으로 승강 현수막을 제어할 수 있으며 이중으로 접을 수 있다. 모두 펼친 후 작업 행수는 12줄에 달하고 폭이 넓으며 작업 효율이 매우 높다.

関連コンテンツ

©2018 オンライン翻訳