翻訳結果
"お世話になっております。 現在、標記の作業を進めておりますが、Ke" の 英語 翻訳
日本語
お世話になっております。
現在、標記の作業を進めておりますが、KeyloopDriveが御社のシステムということで
当方では分からない部分が多々あり、ご協力を頂けますと幸いです。
以下にご回答頂けますと大変助かりますが、ここでは文書保管がテーマですので、
可能な限りメールへのご返答ではなく、エビデンスとしての書類をご提示頂きたく、
あわせてお願い致します。
もし文書提示が難しい場合は、大変お手数で申し訳ございませんが、
一件ずつ個別のメールでご回答願えますでしょうか。
英語
Thank you.
Keyloopdrive is your system
There are many parts that we don't know, so we hope you will cooperate.
It is very useful to answer the following, but here is a document storage theme, so
I would like to ask you to present the document as evidence, as long as possible
Please.
If it is difficult to present the document, I'm sorry for the trouble.
Would you please reply by email individually?
関連コンテンツ
'お世話になっております。,現在、標記の作業を進めておりますが、KeyloopDriveが御社のシステムということで,当方では分からない部分が多々あり、ご協力を頂けますと幸いです。,以下にご回答頂けますと大変助かりますが、ここでは文書保管がテーマですので、,可能な限りメールへのご返答ではなく、エビデンスとしての書類をご提示頂きたく、,あわせてお願い致します。,もし文書提示が難しい場合は、大変お手数で申し訳ございませんが、,一件ずつ個別のメールでご回答願えますでしょうか。,因みに、この作業はシステムのバージョンが変わる度に実施しなければならず、,御社の場合はリリース毎にバージョンが変わると伺いましたので、大変です。,(勿論、何も変わらない場合はそのままコピー致します。'
〜の
英語
翻訳する:
Thank you.,Keyloopdrive is your system,There are many parts that we don't know, so we hope you will cooperate.,It is very useful to answer the following, but here is a document storage theme, so,I would like to ask you to present the document as evidence, as long as possible,Please.,If it is difficult to present the document, I'm sorry for the trouble.,Would you please reply by email individually?,This work must be performed every time the system version changes.,In the case of your company, the version changes every release.,(of course, I will copy it if nothing changes.)。