オンライン翻訳 翻訳クエリ
オンラインで翻訳するコンテンツを入力してください( 500 文字も入力できます)
コンテンツは 翻訳する

翻訳結果

"順豊速運はかつて電子商取引への転換を試み、陶好電子商取引大手も物流" の 韓国語 翻訳

日本語

順豊速運はかつて電子商取引への転換を試み、陶好電子商取引大手も物流方向への転換を試み、大手ではすでに一定の市場シェアを占めることに成功した。例えば、京東直営の京東配送、京東配送は直営店の倉庫が発達しているため、京東で購入した製品は午前中に注文し、午後に届く効率が高い。宝を洗う配送は、これまで他の宅配便にアウトソーシングしてきたが、アリは一定の市場シェアを占めることを望んでおり、宝を洗う配送に基づいて、菜鳥宿場を設立した。菜鳥宿場は伝統的な宅配サービスとは異なり、兼職加盟類の第四方宅配配送モデルである。また、順豊のライバルは国際的な物流大手UPSから来ており、UPSの理老は顧客の要求に応じて時間通りに到着している。しかし、サイトのカバー率の問題のため、その競合は他の宅配会社に及ばない:しかし、その運航能力は他の宅配会社とは比べものにならない。順豊速達は伝統的な速達で他の速達会社に追いつかれつつあるが、新興速達ではまだ発展傾向がないため、現在順豊会社は市場を安定させることができる。しかし、時代とともに多くの挑戦に直面している。

韓国語

순풍쾌운은 전자상거래로 전환하려고 시도했고 전자상거래의 거두도 물류 방향으로 전환하려고 시도했다. 대기업은 이미 일정한 시장 점유율을 차지하는 데 성공했다.예컨대 경동직영은 경동배송, 경동배송은 직영점 창고가 발달해 경동에서 구매한 제품이 오전에 주문돼 오후에 배달되는 효율성이 높다.지금까지 타오바오 배송은 다른 택배사에 위탁됐지만 개미는 일정한 시장 점유율을 기대하고 타오바오 배송을 기반으로 차이조역을 설립했다.차이조역참은 전통적인 택배 서비스와 달리 아르바이트 가맹류의 제4자 배송 모델이다.이 동시에 순풍의 경쟁 상대는 국제 물류 거두인 UPS에서 왔고 UPS의 리로는 고객의 요구에 따라 제시간에 도착했다.그러나 사이트 범위의 문제로 인해 그 경쟁은 다른 택배회사에 비할 수 없다. 그러나 그 운송 능력은 다른 택배회사와 비교할 수 없다.순풍택배는 전통택배로 다른 택배사에 쫓겼지만, 신흥택배가 아직 추이를 보이지 않아 현재는 순풍사가 시장을 안정화할 수 있게 됐다.그러나 시대가 발전함에 따라 많은 도전에 직면하고 있다.

関連コンテンツ

©2018 オンライン翻訳