オンライン翻訳 翻訳クエリ
オンラインで翻訳するコンテンツを入力してください( 500 文字も入力できます)
コンテンツは 翻訳する

翻訳結果

"中国では、万里の長城を知らない人はいません。ポタラ宮を知らない人は" の 韓国語 翻訳

日本語

中国では、万里の長城を知らない人はいません。ポタラ宮を知らない人はいません。これが建築芸術の魅力です。世界の多くの国には、エジプトのピラミッド、フランスのノートルダム大聖堂、イギリスのサンパウロ大聖堂、古代ローマ競技場など、有名な建物がたくさんあります。これらの建物といえば、その壮大な勢いと偉岸の姿を連想することができます。これらの建築芸術の独特性と言語芸術は、建築に彼の芸術価値と審美価値をさらに持たせ、私たちが見た瞬間に衝撃と感動を感じさせます。外国文化の中で約2千年前、古代ローマの建築の中で、ヴィトルウィはすでに建築の「実用的で、堅固で美しい」という3つの最も基本的な原則を提出した。いかなる建築の芸術形成もこの3つの基本原則をめぐって、物質機能、審美機能と芸術性などの統一性を体現している。建築の美観性は世界各国でますます重要な地位を持っている。このような現象の形成も現代科学技術の急速な発展に伴い、人々の物質需要が基本的な満足を得た後、精神需要の麺でより高い要求を提出され、建築芸術は過去であれ現代であれ、建築家の目には芸術と建築の両者の間で調和のとれた統一を達成すべきである。

韓国語

중국에서 만리장성을 모르는 사람은 없다.부다라궁을 모르는 사람은 없다.이것이 바로 건축 예술의 매력이다.세계의 많은 국가들은 이집트 피라미드, 프랑스 성모원, 영국 세인트폴 대성당과 고대 로마 경기장 등 유명한 건축물을 가지고 있다.이 건물들을 말하자면, 너는 그것의 웅장한 기세와 웅장한 풍모를 연상할 수 있다.이러한 건축 예술의 독특성과 언어 예술은 건축을 더욱 그의 예술 가치와 심미적 가치를 가지게 하고 우리가 보는 순간에 충격과 감동을 느끼게 한다.외국 문화에서 약 2천 년 전에 고대 로마 건축에서 비트루웨이는 건축의'실용적이고 튼튼하며 아름다운'세 가지 가장 기본적인 원칙을 제시했다.어떤 건축의 예술형도 이 세 가지 기본 원칙을 둘러싸고 물질적 기능, 심미적 기능과 예술성 등의 통일성을 구현했다.건축의 미관성은 세계 각국에서 갈수록 중요한 지위를 가지고 있다.이런 현상의 형성도 현대 과학 기술의 신속한 발전에 따라 사람들의 물질적 수요가 기본적으로 만족된 후에 정신적 수요에 대해 더욱 높은 요구를 제기했다. 건축 예술은 과거든 현대든 건축가들의 눈에는 예술과 건축 둘 사이에 조화로운 통일을 이루어야 한다.

関連コンテンツ

©2018 オンライン翻訳