オンライン翻訳 翻訳クエリ
オンラインで翻訳するコンテンツを入力してください( 500 文字も入力できます)
コンテンツは 翻訳する

翻訳結果

"内容】 ■ピュアゾーンについて ・国家基準をクリアしたとのことです" の 中国語 翻訳

日本語

内容】
■ピュアゾーンについて
・国家基準をクリアしたとのことですが何ですか?
→クラス100を満たすための国家基準があり、そちらをクリアすることができた。
■コンプレッサー追加について
・コンプレッサーは何台追加したのか?制御はどうなっているのか?
→コンプレッサーは1台追加。制御は台数制御になっており負荷が減れば、それに応じて停止する。
■停電について
・7/11と7/13、14の停電は負荷オーバーで停電したのか?
→7/11は成都市側の判断で電力を切断、13、14は崇州市側で切断。何れも6月導入したUPSが機能し、設備トラブルなし。
・早く発電機が戦力になると良いと思います。直近の停電の状況は?
→最近は気温も安定(最高気温33度)、問題なし。7/10頃の成都市内は異常高温(37度)であった。
■連打ち2号機の課題
・暫定対策として鉄板を入れるとのことだが、ベルトについて量産までに間に合うのか?
→量産までには難しい。またベルトの追加自体も難しい。
(骆)回答:鉄板は今週までに部品製作中、来週から検証予定
・鉄板を使用することで不具合はないか?
→ベルト有でも交換に38分必

中国語

内容:
■关于纯区
・通过了国家标准是什么?
→有满足班级100的国家标准,可以通过那里。
■关于追加压缩机
・追加了几台压缩机?控制是怎样的?
→追加1台压缩机。控制为台数控制,如果负荷减少,则相应地停止。
■关于停电
・7/11和7/13、14的停电是超载停电的吗?
→7/11根据成都市方面的判断切断电力,13、14在崇州市方面切断电力。都是6月导入的UPS发挥功能,没有设备故障。
・我觉得发电机早点成为战斗力就好了。最近停电的情况是?
→最近气温也很稳定(最高气温33度),没有问题。7/10左右的成都市内异常高温(37度)。
■连打2号机的课题
・作为暂定对策放入铁板,皮带能赶上量产吗?
→量产之前很难。另外,腰带的追加本身也很难。
(骆)回答:铁板将于本周前在零件制作中,预计下周开始验证
・使用铁板有没有问题?
→即使有皮带更换也需要38分钟

関連コンテンツ

©2018 オンライン翻訳